Connect with Russian-speaking audiences across Russia and beyond with our authentic Russian dubbing services. We ensure your content resonates with viewers while maintaining its original impact.
Word choice, phrasing, accents – humans process dozens of subtle cues when listening to another voice. To engage an audience, it’s not enough to be linguistically accurate; you have to be authentic. SPG’s Russian language specialists and voice talent deliver both. Our multi-step process includes both peer review and quality control to ensure your project is culturally relevant and immersive.The result is high-quality localization, and it’s what SPG has done for over 30 years for clients as diverse as film studios, gaming companies, universities, web content providers, Fortune 500 companies and the ad agencies that serve them.
There are over 258 million Russian speakers worldwide, 7th most in the world. It is the most spoken Slavic language, the most spoken native language in Europe, and the most geographically widespread language of Eurasia.International companies have enjoyed great success localizing their marketing and ad campaigns, training videos, TV and radio spots, VOD (video on demand), e-learning materials, video games, and more into Russian, in large part because Russia has one of the lowest percentages of English-speakers among major nations.It’s estimated that the Russian-speaking economy exceeds $1.03 trillion annually, or 3.1% of global GDP. Russia alone is the world’s 11th largest economy, according to the IMF. The country has the largest mineral and fossil fuel reserves in the world, making it an essential market for many businesses to target.
Over the past 30+ years, SPG has provided Russian localization services for feature films, TV and other episodic series, documentaries, video games, web content, commercials, TV and radio spots, e-learning and training videos. In the majority of cases, we’re asked to provide voice-overs, narrations, or dubs, which are sometimes referred to as video dubbing or audio translation. Sometimes clients also need us to prepare subtitles, translations, graphics localization, and other media services.
Something special happens when you focus on one thing and do it very well. You not only develop unrivaled expertise, but also systems, processes, and relationships that enable faster and more flexible workflows. SPG’s proprietary software, along with our pro audio gear, Dolby-certified studios, networking infrastructure, and thousands of contacts in the Russian-speaking world, allow us to localize like nobody’s business! Regardless of the size of your budget, the urgency of your deadline, or the exactitude of your Russian linguistic standards, SPG can deliver.
SPG has lots of друзья (druz’ya, or friends) in Russia! We work with a large and diverse range of native Russian-speaking voice artists, directors, localization experts, and recording and mixing engineers. Depending on the content type and project goals, we can employ:“UN style” voice-over, which plays “on top of” the original dialogNarration that replaces the original, orLip-sync dubbing, which synchronizes to lip movements and reflects the tone and emotional quality of the original speakerAll three styles require linguists to translate the as-recorded script to bring every nuance of your source material into Russian. Dubbing requires the added step of adapting the script to optimize the sync between our recorded Russian audio and the original visuals. SPG’s best-in-class adapters scrutinize each word and phrase to ensure the dubbed performance conveys the exact “feel” of the original.For many clients, the most crucial step in the process is casting Russian voices. SPG can manage the entire process, or present you with filtered or unfiltered lists of voice samples. We can offer a near-limitless variety of ages, styles, tonal quality, and performance capabilities. SPG has dubbed children singing, aliens speaking a made-up language, and everything in between!Other critical steps in the process include:Pairing Russian voice talent with session directors and talented recording engineersEditing, mixing, and post-production services that ensure the audio quality sounds perfectFile transfer, digital asset management, efficient workflow tools, and secure digital rights managementAfter recording is complete, we turn our attention to the graphics localization of onscreen text, titles/credits, “lower thirds”, and other written material. To fully immerse your audience, all relevant text should be in Russian Cyrillic!
When text or narration is preferable to lip-sync voice dubbing, SPG offers subtitling, closed captioning, and audio description services. Our roster of Russian translators, linguists, adapters, and editors have extensive experience creating subtitles and closed captions in a timely and cost-effective manner. We also employ audio description specialists with thousands of hours of experience delivering information to the sight-impaired community.
Looking for foreign-language translation services? Have a film, TV show, commercial, marketing video, video game, or e-learning content you want to localize? Contact us directly for a quote or to discuss your project.