Dubbing is a creative and technical post-production process that swaps the original language of a recording with another language. Exceptional dubbing requires professional native-speaking translators who translate and adapt the source content to a new market. Once the script is approved and checked by linguists, native-speaking voiceover actors record the new script with a director present to ensure accuracy and precision. The final step involves sound engineers and mixers who finalize the tracks, matching it seamlessly with the original.
Audio dubbing is an art, and when done with precision the end result is almost unnoticeable to the viewer. From corporate content to blockbuster movies, dubbing transforms original content into authentic foreign-language versions in the most authentic way. There are also different types of voice recording that can be used for different types of multimedia translation.